2020年11月26日下午4点至6点,河南师范大学新联学院刘德润教授为我校日语系师生带来一场题为“我的翻译实践与心得”的讲座。讲座由日语系程雅洁老师主持。日语系师生参加了本次讲座。
刘德润教授讲座课件展示
程雅洁老师主持讲座
本次讲座以线上线下相结合的方式进行,刘德润教授在线上进行讲解,日语系教师及在校学生在国际合作学院多功能厅,大四学生在线上聆听了本次讲座。
日语系在校师生认真聆听讲座
刘德润教授结合多年来积累的翻译教学与实践经验,向同学们介绍了自己总结的学习和翻译方法。刘德润教授提到,要想做好翻译必须了解日本文化、提高母语水平、学好古文、开阔自己的视野。要创新使用翻译方法和技巧,将传统的翻译方法运用到当前的翻译实践中去。他指出,青年学子应胸怀远大目标,不负青春韶华,在翻译事业中找准自己的专业方向,孜孜不倦地努力下去。最后,刘德润教授回答了日语系师生的提问。同学们纷纷表示,受益匪浅,深受鼓舞,今后会努力提高中文和日文水平,提升自己的综合素质,实现全面发展。
此次讲座内容充实,富有趣味,颇具深度和广度,为学生平时的翻译练习提供了大量实用性方法,还介绍了中日翻译工作常用的各类中日文工具书,此次讲座拓宽了学生的视野,为学生今后的职业发展指明了方向,获得了在场师生一致好评。
刘德润教授简介
河南师范大学新联学院教授,2004年全国师德先进个人,主要从事日本古典文学的研究与翻译,著有《简明日本古典文学读本》《简明日汉翻译教程》《日本近现代文学名篇选读》、《用日语讲的中国民间故事》(中日对照)《日本俳句入门》《中国文化十六讲日本近现代名篇选读》等,译著《小仓百人一首》《论语》(中日对照)《道德经》(中日对照)《岩波日本史》等多部作品。