2024年6月6日下午18点,西安外事学院俄语系系列讲座第三场“小说俄译汉漫谈”成功举办。本次讲座为线上讲座,主讲嘉宾是西安外国语大学俄语学院安新奎教授。参会人员是来自西安外事学院俄语系的老师和同学们。
在讲座中,安新奎教授强调了文学翻译的重要性,它不仅是语言的转换,更是文化的传播和思想的交流。安教授深入浅出地讲解了文学文体特征及其语言特点,小说翻译的原则,小说翻译对译者的要求,文学翻译中译者形象思维的环节,区分俄汉语中形象的差异及翻译等,结合多年的翻译经验,为同学们提供了宝贵的建议。他还特别强调了在翻译过程中要保持对原文的忠实度,同时注重译文的创造性、流畅性和可读性。
在讲座的互动环节,同学们积极提问,安教授也耐心细致地回答了每一个问题。他鼓励同学们多思考、多实践,不断提高自己的翻译能力。整个讲座过程气氛热烈,同学们都表示受益匪浅。
此次翻译系列讲座的成功举办,不仅丰富了同学们的课余生活,也为大家提供了一个拓宽视野、提升能力的平台。之后俄语系还将不定期举办线上和线下的讲座、研讨会等活动,为同学们提供更多的学习资源和交流平台。