2024年6月12日下午17:00,西班牙语系在5#教学楼5203教室举办了“唐诗西班牙语翻译”讲座,参会人员是来自西安外事学院西班牙语系的全体师生。
讲座伊始,西班牙语系外教贝白老师用中西英三种语言幽默风趣的向大家介绍了此次讲座的主要目的和内容。紧接着,外教老师David开始讲解唐诗的外语翻译技巧。他提到:文本有两种类型:原本和复印本,因为现在的很多文学著作都是复印本,原稿十分珍贵。他带领同学们学习和浏览了乾隆皇帝的《泥金书四得续论》、《孙子兵法》、《道德经》等文学著作,同学们受益匪浅,再一次深深的被古代文学深厚底蕴所折服。
最后,David介绍了唐诗的翻译类型和翻译方法, 比如归译法和意译法,在学习各种翻译方法的同时也能学习中国古代唐诗文化,可谓是一举两得。
学习唐代诗歌的意义在于培养温柔敦厚的心灵,丰富情感,此次讲座在学习唐代诗歌的同时,十分详细地讲解了西班牙语翻译方法和西班牙语翻译技巧,为日后提高西班牙语表达能力打下了基础。同时,此次的讲座让同学们也走进了中华文化艺术的知识宝库,中华文化和西班牙语的碰撞增强了同学们的文学素养,切实有用的翻译技巧也能够帮助同学们在以后的沟通中扩大业务,通过语言技巧、文化知识和专业翻译技能,实现有效的信息传达和理解。