英语四级考试在即,为了帮助同学们高效备考、从容应考,教学与研究部联合国际合作学院大学英语部于2024年10月30日下午在学术苑二号报告厅举办了第四期大学英语四级考前公益系列讲座活动。讲座主题为“四级翻译篇备考指南”,由大学英语部白玉洁博士担任主讲。
此次翻译讲座,白老师以诙谐幽默的故事开场,使大家在轻松愉悦的范围中领略语言之美,感悟四级翻译高分得分策略。接着通过真题讲解、列举DIY词汇、联想词汇等方式带来了一场精彩的四级翻译知识讲座。从翻译知识模块的系统整理到规范做题技巧,再到重点知识的精细讲解,白老师娓娓道来,学生们沉浸其中、受益匪浅。
白玉洁老师指出,此次讲座同学们要重点掌握四大主要内容,分别是:题型贯通、知己知彼、翻译步骤和英汉语言对比。白老师讲解了大学生英语四六级翻译评分标准,并结合往年真题阐述了四级翻译方法与技巧。她强调四级翻译要达到“信、达、雅”的标准,即内容上保持意思不变,形式上用词准确,艺术上文采依旧。白老师指出,消除两种语言的差异就是要进行语法分析和文化对比,在两种语言之间达成一种妥协,这也是同学们进行翻译的关键步骤。在英汉语言差异的讲解中,白老师从四个维度进行剖析:形合与意合、主语与话题、主动与被动、及文化差异。
最后,白老师对翻译策略进行凝练概括:(一)阅读原文,理解原文;(二)翻译原文句子,找框架(主谓宾+定状补)+词汇/固定搭配+时态;(三)修改,即对译文进行修正、加工、润饰,这可以避免很多低级错误。修改可分为两步进行:第一步,对照原文修改,看是否准确表达,有无错漏易于曲解的地方。第二步,脱离原文,反复修读,阅读修改前后有没有矛盾重复、逻辑不通的地方。
讲座为大家提供了宝贵的翻译技巧和经验,极大提高了同学们的备考信心。同学们不仅学到了实用的应试技巧,而且对今后的英语学习更是受益良多。预祝所有同学在接下来的英语四级考试中取得优异成绩!